|
|
| 1) POR indica la causa, PARA invece indica un fine
Se me rompiò el techo por la lluvia y ahora voy a subir al techo para arreglarlo Mi si è rotto il tetto a causa della pioggia e adesso salgo sul tetto per (al fine di) aggiustarlo
2) POR serve per indicare le parti del giorno, invece PARA indica - riguardo al tempo - una scadenza
Hoy por la mañana me he despertado temprano, tengo que acabar un trabajo para la semana que viene Stamattina (oggi di mattina) mi sono svegliato presto, devo finire un lavoro per la settimana prossima
3) POR viene utilizzato per indicare il complemento di moto per luogo, PARA invece per indicare delle opinioni
Para mì no deberìas pasar por aquel maldito lugar Per me non dovresti passare per quel maledetto posto
4) POR lo utilizziamo per indicare il complemento d'agente nelle frasi passive (quindi traduce l'italiano "da"), invece PARA lo utilizziamo per indicare il destinatario di un'azione, di un regalo, ecc.
Has visto? El ladròn fue detenido por la policìa, eso lo digo para tì: cuìdate Hai visto? Il ladro è stato arrestato dalla polizia, questo lo dico per te: stai attento
Tratto da you tube
|
| |